NYタラレバ娘、あるいは、大人になれば - All Grown Up by Jami Attenberg
美大に行って、嫌いになって、中退をして、ニューヨークへ。
(You're in art school, you hate it, you drop out, you move to New York City.)
そんな書き出しで始まる本書All Grown Upの主人公アンドレアは、40歳になろうとしている独身女性である。
ある日、一冊の本が出版される。今では結婚している有名な女性が独身時代を懐かしむエッセイだ。シングルであるとは何かについて語るその本を同僚の24歳の女性がアンドレアに貸そうとしてくる。興味あるとか言ってないのに。アンドレアの母はその本をネットで注文して送りつけてくる。"あなたの助けになると思って"。義理の妹は電話越しに聞いてくる。"そういえばあの本知ってますか"。大学時代の友人はフェイスブックで書評のリンクを送りつけてくる。"これを読んであなたを思い出したの"。
・・でも、アンドレアにそんな本は不要だ。シングルライフについて知らないことなんて、彼女には何ひとつ無いのだから。
続きを読む目次
- "What next?"
- 幸せ探しから成長/成熟へ
- 大人の知性の3段階
現代ほど辞書が読まれるべき時代は無い
Shooting an Elephant: And Other Essays by George Orwell (Penguin Modern Classics)
小ネタ記事。
言いたいことはタイトルの通り。
最近よく読んでいるBook Riotというサイトで、ジョージ・オーウェルのエッセイを引用しながら「ポスト真実」時代の辞書の重要性を語る記事があって面白かった。
続きを読む
地獄では死が希望になる - イーユン・リー初エッセイ本
Dear Friend, from My Life I Write to You in Your Life by Yiyun Li
「あなたの気持ち、分かるよ」
「あなたのためを思って言っている」
「ネガティブに考えないでいい事に目を向けて」
そんな言い方をされて、嬉しくなるのではなく、イラっとしたり不快になった経験がある人は、イーユン・リーの本を気に入るかもしれない。本書"Dear Friend, from My Life I Write to You in Your Life"の中で、入院した病院のメンタルヘルスワーカーと彼女は次のようなやりとりをする。
どうして泣いていたの?
Why did you cry today?
悲しくて、と私は言った。
I'm sad, I said.
それはわかっている。私が知りたいのは何があなたを悲しくさせるかよ。
We know you're sad. What I want to know is, what makes you sad?
私を悲しみの中にそっとしておいてくれませんか?私はそう言った。
Can’t I just be left alone in my sadness? I said.
1972年に中国で生まれて現在はアメリカで暮らす小説家であるイーユン・リーは、管理人にとっては大好きな作家のひとり。以前に短編を紹介したり、2016年の初来日時には川上未映子とのトークイベントに行ったりもした↓
続きを読む目次
- アンチ自伝作家
- 死でさえ希望になる地獄
- 孤独になってもよいという「優しさ」