【和訳】ばか歩きの歌 - The Silly Walk Song
Monty Python - The Silly Walk Song
モンティ・パイソン - ばか歩きの歌
Work Work money money
働け働け、金だ金Work Work money money
働け働け、金だ金Work work funny money
働け働け、楽しいお金
Funny money work work
楽しいお金だ、働け働けWork work hurry hurry
働け働け、急げ急げWork work worry worry
働け働け、焦れ焦れWork work hurry hurry
働け働け、急げ急げWorry hurry work work
焦って急いで、働け働け
Morning morning morning
おはようおはようおはようMorning Jill, morning Jack
おはようジル、おはようジャックCan't complain keep coming back
文句は言わず、戻ってこいMorning morning morning
おはようおはようおはようMorning Jim, morning Fred
おはようジム、おはようフレッドWork all day until your dead
死ぬまで働け
Money is the root of evil
お金は諸悪の根源Money is the fruit of sin
お金は罪の果実Money is the root of everything
お金は万物の根源Wear a suit, they'll let you in
スーツを着ろ、そうすれば入れてもらえる
Morning Morning morning
おはようおはようおはようWhat's the point and whats the use
用件は何?用途は何?Work and earn and reproduce
働いて、稼いで、また作れBoring boring boring
退屈、退屈、退屈だWork all day
一日中働けEarn your bread
パンを稼げTill you finally drop down dead
くたばって死ぬまで
Money is the root of evil
お金は諸悪の根源Money is the fruit of sin
お金は罪の果実Money money money can drive you mad
カネ、カネ、カネがお前を狂わせてEnd up in the looney bin
最後は精神病院行き
Work Work money money
働け働け、金だ金Work Work money money
働け働け、金だ金Work work funny money
働け働け、楽しいお金
Funny money work work
楽しいお金だ、働け働けWork work hurry hurry
働け働け、急げ急げWork work worry worry
働け働け、焦れ焦れWork work hurry hurry
働け働け、急げ急げWorry hurry work work
焦って急いで、働け働け
Money is the root of evil
お金は諸悪の根源Money is the fruit of sin
お金は罪の果実Money is the root of everything
お金は万物の根源Pay up or we'll do you in
カネ払え、さもなきゃお前をぶち込むぞ
Work hard every single day
一日も休まず働けWork work work you'll life away
働き働け、人生は放っておけDon't question what
何かは聞くなDon't question why
なぜかは聞くなJust keep working till you die
ただ死ぬまで働け
Money is the root of evil
お金は諸悪の根源Money is the fruit of sin
お金は罪の果実Money is the root of everything
お金は万物の根源The grim reaper's coming in
グリム・リーパー(死神)がやってくる
Life is a silly walk in the park
人生は公園でのばか歩きAnd knife in your throat held after dark
暗くなってから喉に突きつけられたナイフLife is a terrible joke a lark
人生はひどいジョークで悪ふざけA spoken word and then it all goes dark
言葉を喋って真っ暗になる
Money is the fruit of evil
お金は悪の果実Money is the root of sin
お金は罪の根源Funny money loot will make you rich
楽しいお金を奪えばリッチになれるLife's a bitch and you can't win
人生はクソで勝ち目はないMoney is the root of evil
お金は諸悪の根源Never never question why
なぜかは絶対聞くなMoney is the fruit of evil
お金は悪の果実Work all day until you die
死ぬまで働け
昨日(6/24)、イギリスの国民投票でEU離脱(Brexit)派が勝利した。
New Yorker紙の次号の表紙がばか歩きをして崖から落ちる英国紳士のイラストらしい。
元ネタはモンティ・パイソンのコントだそうで、コントだけでなく歌もあって歌詞が面白かったので訳してみた。
上に貼った公式MVもかっこいい。
この歌は今回の離脱派勝利を支えた労働者階級の怒りが込められた歌である。
というのはウソだけど、労働者階級はEUから離脱したら自分たちが損をするのは百も承知でそれでも離脱を支持しているというのが以下の記事でよくわかった。
そもそも、反グローバル主義、反新自由主義、反緊縮は、欧州の市民運動の三大スローガンと言ってもよく、そのグローバル資本主義と新自由主義と緊縮財政押しつけの権化ともいえるのがEUで、その最大の被害者が末端の労働者たちだ。
子供を学校に送った帰り道、車の上に4本聖ジョージの旗をたてている近所の離脱派の中年男性が車内に掃除機をかけていた。
「離脱だったね。大変なことになるってテレビも大騒ぎしてる」と言うと彼は言った。
「おう。俺たちは沈む。だが、そこからまた浮き上がる」
あとは、そもそもEUってなんのためにあるんだっけ?という歴史は以下の記事でお勉強できる。
とりあえず、EUから離脱してイギリスの失業率が上がったらみんなでばか歩き省で働けばいいんじゃないかな。。
Stop messing your around
ゴタゴタ起こすのやめろよなBetter think of your future
自分の未来を考えろTime you straighten right out
ビシッとやめる時間だぜCreating problems in town
街で問題起こすのは
Rudy, a message to you
ルーディ、お前へのメッセージRudy, a message to you
ルーディ、お前に言ってるんだぜ
The Specials - A Message To You, Rudy